Leseecke - Landeskundliche Texte auf Russisch und Deutsch
Глупый француз
А.П.Чехов
Клоун из цирка братьев Гинц, Генри Пуркуа, зашёл в московский трактир Тестова
позавтракать.
-- Дайте мне консоме (Kraftbrühe)! -- приказал он половому (altes Wort für Kellner).
-- Прикажете с пашотом (veraltete Aussprache für Pastete) или без пашота
-- Нет, с пашотом слишком сытно... Две-три гренки, пожалуй, дайте...
В ожидании, пока подадут консоме, Пуркуа занялся наблюдением. Первое, что бросилось ему в глаза, был какой-то полный господин, сидевший за соседним столом и приготовлявшийся есть блины. "Как, однако, много подают в русских ресторанах", -- подумал француз, глядя, как сосед поливает свои блины горячим маслом. -- "Пять блинов! Разве один человек может съесть так много теста?"
Сосед между тем помазал блины икрой, разрезал все их на половиники и проглотил скорее,
чем в пять минут...
-- Челаэк! -- обернулся он к половому. -- Подай ещё порцию! Да что у вас за порции такие?
Подай сразу штук десять или пятнадцать! Дай балыка... сёмги, что ли.
"Странно...", -- подумал Пуркуа, рассматривая соседа. -- "Съел пять кусков теста и ещё просит! Впрочем, такие феномены не составляют редкости... У меня у самого в Бретани был дядя Франсуа, который на пари съедал две тарелки супа и пять бараньих котлет... Говорят, что есть также болезни, когда много едят..."
Половой поставил перед соседом гору блинов и две тарелки с балыком и сёмгой. Господин выпил рюмку водки, закусил сёмгой и принялся за блины. К великому удивлению Пуркуа, ел он их спеша, едва разжёвывая, как голодный...
"Очевидно, болен...", -- подумал француз. -- "И неужели он, чудак, воображает, что съест
всю эту гору? Не съест и трёх кусков, как желудок его будет уже полон, а ведь придётся
платить за всё!"
-- Дай ещё икры! -- крикнул сосед, утирая салфеткой масленые губы. -- Не забудь зелёного
луку!
"Но... однако, уж половины горы нету", -- ужаснулся клоун. -- "Боже мой, он и всю сёмгу
съел? Это даже неестественно... Не может быть! Будь этот господин у нас во Франции, его
показывaли бы за деньги... Боже, уже нет горы!"
-- Подашь бутылку Нюи?... -- сказал сосед, принимая от полового икру и лук. - Только погрей
сначала... Что ещё? Пожалуй, дай ещё порцию блинов... Поскорей только...
-- Слушаю... а после блинов что прикажете?
-- Что-нибудь полегче... Закажи порцию селянки из осетрины по-русски и... и... я подумаю,
ступай!
"Может быть, это мне снится", -- изумился клоун, откидываясь на спинку стула.-- "Этот человек хочет умереть. Нельзя безнаказанно съесть такую массу. Да, да он хочет умереть! Это видно по его грустному лиду. И неужели прислуге не кажется подозрительным, чго он так много ест? Hе может быть!"
Пуркуа подозвал к себе полового и спросил шёпотом: -- Послушайте, зачем Вы так много ему
подаёте?
-- То есть... они требуют-с! Как же не подавать?-- удивился половой.
-- Странно, но ведь он таким образом может до вечера сидеть здесь и требовать! Если у Вас у
самих не хватает смелости отказывать ему, то доложите метрдотелю, пригласите полицию.
Половой пожал плечами и отошёл.
"Дикари!" -- Возмутился про себя француз. -- "Они ещё рады, что за столом сидит сумаcшедший, самоубийца, который может съесть на лишний рубль! Ничего, что умрёт человек, была бы только выручка!"
-- Порядки нечего сказать, -- проворчал сосед, обращаясь к французу. -- Меня ужасно
радражают эти длинныe aнтрaкты! От порции до порции изволь ждать полчаса! Эдак и аппетит
пропадёт к чёрту и опоздаешь... Сейчас три часа, а мне к пяти надо быть на юбилейном обеде.
-- Pardon, Monsieur,-- побледнел Пуркуа,-- ведь Вы уж обедаете!
-- Не-ет... Какой же это обед? Это завтрак... блины...
Тут соседу принесли селянку. Он налил себе полную тарелку, поперчил кайенским перцем и
стал есть...
"Бедняга...", -- продолжал ужасаться француз.-- "Или он болен и не замечает своего состояния, или же он делает всё это нарочно... с целько самоубийства... Боже мои, знай я, что наткнусь здесь на такую картину, то ни за что бы не пришёл сюда! Мои нервы не выносят подобных сцен!" -- и француз с сожалением стал рассматривать лицо соседа.
"По-видимому, человек интеллигентный, молодой... полный сил...", -- думал он, глядя на соседа. -- "Быть, может, приносит пользу своему Отечеству... и весьма возможно, что имеет молодую жену, детей... Судя по одежде, он должен быть богат, доволен... но что же заставляет его решаться на такой шаг?.. И неужели он не мог избрать другого способа, чтобы умереть? Чёрт знает, как дёшево ценится жизнь! И как низок, бесчеловечен я, сидя здесь и не идя к нему на помощь! Быть может, его ещё можно спасти!"
Пуркуа решительно встал из-за стола и подошёл к соседу.
-- Послушайте, Monsieur,-- обратился он к нему тихим, вкрадчивым голосом. -- Я не имею
чести быть знаком с Вами, но тем не менее, верьте, я друг Ваш... Не могу ли я Вам помочъ
чем-нибудь? Вспомните, Вы ещё молоды... у Вас жена, дети...
-- Я Вас не понимаю,-- замотал головой сосед, тараща на фрaнцуза глаза.
-- Ах, Monsieur, ведь я отлично вижу! Вы так много едите, что... трудно не подозревать...
-- Я много ем?!-- удивился сосед.-- я?! Полноте... Как же мне естъ, если я с самого утра
ничего не ел?
-- Но Вы ужасно много едите!
-- Да ведь не Вам платить! Что Вы беспокоитесь? И вовсе я не много ем! Поглядите, ем, как
все!
Пуркуa поглядел вокруг себя и ужаснулся. Половые носили целыe горы блинов... За столами сидели люди и поедали эти горы, cёмгy, икру... с таким же аппетитом и бесстрашием, как и его сосед.
"О, страна чудес", -- думал Пуркуа, выходя из ресторана.-- "Не только климат, но даже желудки делают у них чудеса! О, страна, чудная страна!"
Все права защищены.
Права на оригиналы остаются за авторами текстов.
Warum hat der Autor als zweiten Wirtshausbesucher den Franzosen ausgesucht? Wie stellt man sich diese Nation in Europa vor? Was denken die Russen über die Franzosen (was die Essgewohnheiten betrifft)?
Vergleichen Sie Menü und Preise in einem damaligen und heutigen russischem Wirtshaus. Wer kann sich heute in Moskau solche Speisen bestellen? Fragen Sie bei Ihrem Dozenten - wo man in Moskau und Sankt-Petersburg billig und gut russisch essen kann. Kennen Sie solche Restaurants, wie "Му-му", "Ёлки-палки"?
Wie verstehen Sie den Spruch: Не лезь в чужой монастырь со своим уставом?
Was bedeuten folgende Redewendungen: бросаться в глаза, на пари, пожать плечами, приносить пользу, вставать из-за стола, таращить глаза
Was wissen Sie über die Geschichte der Wörter: трактир, консоме, половой, гренка, метрдотель, селянка, выручка, изволь?
Warum benutzt der Kellner bei dem Gespräch mit dem Besucher Pluralformen der Verben? Was wissen Sie über die Verwendung des Plurals in der Bedeutung des Singulars im Russischen?