Leseecke - Landeskundliche Texte auf Russisch und Deutsch
Дорожно-транспортное происшествие
(С. Альтов)16 сентября сего года произошло ДТП на Посадской улице. Водитель грузовика Кубыкин, заметив женщину, которая стояла на пешеходном переходе, затормозил, пропуская пешеходку. Гражданка Рыбец, которой ни разу в жизни ни одна машина и даже лошадь не уступала дорогу, продолжала стоять, ожидая, когда машина проедет.
Кубыкин, убедившись, что женщина переходить не собирается, тронулся с места. Рыбец, видя, что грузовик едет медленно, прикинула, что, как обычно, успеет проскочить, и бросилась через дорогу. Водитель резко затормозил и сделал жест рукой: мол, проходите, гражданочка!
Рыбец истолковала жест в смысле "проваливай, пока не переехал!" и метнулась обратно на тротуар, дожидаясь, по её словам, "когда этот псих проедет". Водитель, решив, что женщина странная, на всякий случай, дал предупредительный гудок. Рыбец сообразила, что он гудит, приняв ее за глухую, и покачала головой: мол, я не такая глухая, как Вам кажется.
Кубыкин расценил качание как "переходить отказываюсь" и, кивнув, поехал. Рыбец решила, что кивком он дал понять: "Еду медленно, проскочишь!" -- и рванула наперерез. Грузовик встал. Рыбец остановилась, не зная, с какой скоростью он поедет, без чего не рассчитать, с какой скоростью надо перебегать. Кубыкин пришёл к выводу -- женщина сумасшедшая. Дав задний ход, он скрылся за углом, чтобы она успокоилась и перешла. Рыбец разгадала манёвр так: водитель хочет разогнаться и выскочить на полном ходу. Поэтому переходить не стала. Когда Кубыкин через сорок минут выехал из-за угла, женщина стояла на тротуаре как вкопанная. Грузовик попятился, не зная, чего от неё ждать. Кубыкин, предчувствуя, что добром это не кончится, решил сделать крюк, проехать другой дорогой. Когда грузовик опять скрылся, Рыбец, не зная, что этот тип задумал, в панике бросилась бежать проходными дворами с криками: "Убивают, спасите!"
В 19.00 на углу Посадской и Бебеля они вылетели навстречу друг другу. Кубыкин едва успел затормозить. Рыбец едва успела перекреститься.
Поняв, что "не раздавив её, грузовик не уедет", она показала Кубыкину кукиш: мол, не раздавишь! Кубыкин, у которого, по его словам, уже плыли перед глазами круги, увидев в красном круге кукиш, принял его за дорожный знак: "Водитель! Освободи проезжую часть!" и выехал на тротуар, освобождая шоссе идиотке. Рыбец, сообразив, что водитель в доску пьян и будет давить её на тротуаре, где могут пострадать посторонние люди, приняла единственно верное решение: бросилась навстречу машине, решив принять удар на себя.
Кубыкин дал задний ход. Рыбец сделала то же самое. Так они маневрировали часа три. Стало смеркаться. И тут до Кубыкина дошло: тётку в детстве хорошо переехали, а он, очевидно, похож на водителя, который ее недодавил! Чтобы она его не боялась, Кубыкин натянул на лицо чёрные колготки, которые купил жене.
Вглядевшись, Рыбец опознала в Кубыкине особо опасного преступника, фото которого было напечатано в газете. Рыбец решила его обезвредить и с криком: "Ура!" -- метнула в машину бидон молока. Кубыкин вывернул в сторону и врезался в фонарный столб, который, падая, придавил некоего Сидорчука, которого действительно пять лет разыскивала милиция.
Вот так, благодаря решительным действиям граждан, был задержан особо опасный преступник.
Все права защищены.
Права на оригиналы остаются за авторами текстов.
Warum konnte Ihrer Meinung nach eine solche Situation überhaupt entstehen? Geben Sie eine psychologische Charakteristik von Rybec und Kubykin. Stimmt die folgende Aussage von Soschtschenko noch heute: "Сначала человеку нужно научиться прямо держаться на двух ногах, а только потом садиться на четыре колеса"?
Wie hätten sich die Helden auf der Strasse benehmen müssen, um den Verkehr und die Fußgänger nicht zu beschädigen?
Was bedeuten folgende Wörter und Redewendungen: уступать дорогу, тронуться с места, на всякий (пожарный) случай, принять кого-либо за другого человека, дать понять, прийти к выводу, дать задний ход, на полном ходу, стоять как вкопанный, добром не кончится, сделать крюк, проходной двор, плывут круги перед глазами, в доску пьян, принять решение, принять удар на себя, обезвредить (особо опасного) преступника?
Suchen Sie im Text die Synonyme zum Verb "броситься".
Kennen Sie die Geschichte der Wörter: прикинуть, мол, истолковать, проваливай, кукиш?
Existiert das Wort "пешеходка" im Russischen, oder wurde es vom Autor des Textes erfunden? Nennen Sie andere russische Wörter, die nach demselben Muster gebildet wurden. Erzählen Sie deren Geschichte.