Телёнок на льду

Das Kälbchen auf dem Eis

асня)

Телёнок скакал по закуте и выучился делать круги и повороты. Когда пришла зима, телёнка выпустили с другою скотиною на лёд к водопою. Все коровы осторожно подошли к корыту, а телёнок разбежался на лёд, загнул хвост, приложил уши и стал кружиться. На первом же кругу нога его раскатилась, и он ударился головою о корыто.

(Fabel)

Ein Kälbchen sprang auf der Weide und lernte, Kreise und Drehungen zu vollführen. Als der Winter kam, ließ man das Kälbchen zusammen mit dem anderen Vieh zum Tränken auf das Eis hinaus. Alle Kühe gingen vorsichtig an den Trog heran, das Kälbchen aber rannte auf das Eis, hob den Schwanz hoch, legte die Ohren an und begann sich zu drehen. Aber schon bei der ersten Umdrehung rutschte sein Fuß weg und es schlug mit dem Kopf gegen den Trog.

Он заревел: "Несчастный я! По колено в соломе скакал -- не падал, а тут на гладком поскoльзнулся". Старая корова сказала: "Кабы ты был не телёнок, ты бы знал, что где легче скакать, там труднее держаться".

Es fing an zu brüllen: "Ich Unglücklicher! Ich bin im knietiefen Stroh gesprungen und nicht gefallen, doch hier, wo es eben ist, bin ich ausgerutscht". Eine alte Kuh sagte: "Wenn du kein Kälbchen wärst, dann wüsstest du, dass man sich dort, wo es sich leichter springt, schwerer halten kann".

Все права защищены.
Права на оригиналы остаются за авторами текстов.

Aufgaben

Welche Redewendung gibt den Sinn des Textes wieder?

  • Наше дело телячье - поел, да в закут.
  • Ласковый телёнок двух маток сосёт.
  • Где легко скакать, там труднее держаться.
  • Молоденький умок - всё ему невдомёк, а старый ум - достанет и двум.

Erzählen Sie passende Situationen aus Ihrem eigenen Leben.

Zurück zum Inhalt