Die umfragreichste Russische Grammatik für Fortgeschrittene (Theorie)
Wiedergabe der deutschen Redewendungen mit HABEN und SEIN
Deutsche Redewendungen mit HABEN werden im Russischen wie folgt wiedergegeben:
Russische Variante | Deutsche Übersetzung | Kommentar |
у меня есть время, у меня есть деньги | ich habe (freie) Zeit, ich habe Geld | есть (gibt es) + Nom. |
у меня нет времени, у меня нет денег | ich habe keine (freie) Zeit, ich habe kein Geld | нет (gibt es nicht) + Gen. |
у меня мало/ много денег/ времени | ich habe wenig/ viel Geld/ Zeit | мало/ много/ немного/ несколько + Gen. Plural |
у меня (есть) вопрос | ich habe eine Frage | auch für: ich habe ein Problem – у меня (есть) проблема; Hilfsverb kann entfallen, aber muss nicht: es hilft die Wichtigkeit der Frage zu betonen |
у меня нет вопросов | ich habe keine Fragen | auch für: ich habe kein Problem – у меня нет проблем |
у него высокая температура | er hat hohes Fieber | für alle Erkrankungen: Grippe, Schnupfen u.s.w. |
у него нормальная температура | er hat kein (bzw. kein hohes) Fieber | für alle Erkrankungen |
у меня совещание (Nom. Sing.)/ переговоры (Nom. Plur.) | ich habe eine Besprechung | Hilfsverb "haben" bzw. "gibt es" entfällt im Präsens |
я боюсь, мне страшно | ich habe Angst | andere Zustände werden mit dem Hilfsverb "sein", bzw. "ist" übersetzt: мне холодно/ тепло - mir ist es kalt/ warm; wobei das Verb auch entfällt |
я не боюсь | ich habe keine Angst | |
я хочу..., мне хочеться... + Infinitiv bzw. + Akk. | ich habe Lust ... | я хочу пить - ich habe Durst, я хочу есть - ich habe Hunger; aber: я хочу жить - ich will leben |
я не хочу... + Infinitiv bzw. + Akk. | ich habe keine Lust ... | я не хочу здесь жить - ich will hier nicht leben/ wohnen |
мне везёт | ich habe Glück | мне повезло/ везло - ich hatte Glück (einmal/ mehrmals) |
мне не везёт | ich habe Pech | мне не повезло/ не везло – ich hatte kein Glück (einmal/ immer), мне не повезет – ich werde kein Glück haben |
Я ничего не имею против. Я не возражаю. Я – за. | Ich habe nichts dagegen. | Я возражаю. Я – против. – Ich bin dagegen. |
Deutsche Redewendungen mit SEIN werden im Russischen wie folgt wiedergegeben:
Russische Variante | Deutsche Übersetzung | Kommentar |
это дом | das ist ein Haus | Hilfsverb "ist" bzw. "sind" entfällt im Präsens; vgl.: это был дом - das war ein Haus; здесь будет сад - hier wird ein Garten sein |
я тут/ здесь/ там | ich bin da/ hier/ dort | Hilfsverb "bin" usw. entfällt im Präsens; vgl.: я был там - ich war dort; я буду дома - ich werde zu Hause sein |
меня не будет/ не было/ нет дома с... по.../до... | ich bin vom... bis... nicht da | c + Gen.
по + Tagen, Monate im Akk. до + Uhrzeit im Gen. |
мне двадцать лет | ich bin zwanzig | мне было двадцать лет - ich war zwanzig Jahre alt; мне будет двадцать лет - ich werde zwanzig Jahre alt; das Subjekt im Russischen steht immer im Dativ!!! + im Futur – das Hilfsverb steht mit der 3. Person Singular |
холодно | es ist kalt | было холодно - es war kalt; будет холодно - es wird kalt sein |
мне жарко | mir ist heiß | мне стало/ станет жарко – mir wurde/ wird heiss; ; das Subjekt im Russischen steht immer im Dativ!!! + im Futur – das Hilfsverb steht mit der 3. Person Singular.; auch für andere Zustände außer – ich habe Angst (s.oben) |
Übersichtstabelle |
Für Anfänger |
Übungsgrammatik |
Für Studenten |